Senran Kagura 2: Deep Crimson came out yesterday in North America. To celebrate, XSEED uploaded the North American trailer for the game: you will find it below! They also posted a second localisation blog post, in which they explain just how important it is for the localisation writers to familiarise themselves with the characters, especially when you have several people working on the script.
Ryan from XSEED explains that introducing a new writer to a character is more or less the same as meeting that character for the first time:
To properly explain who a character is, in such a way that someone else can write them with the same voice, you’ve got to take a good look at what makes the character tick. Are they calm or excitable? Is their speech style casual, colloquial, clinical, sloppy, stilted, cold, exuberant, archaic, or something else entirely? Does anything in particular make them laugh or set them off? How do they relate to each other, and if they don’t get along, why not? What do they love, what do they hate, and what do they want the most?
Of course, you need to “prepare” the writer for the onslaught of information, which is why a shared point of reference is a good start. Here’s some examples:
- A haughty young queen (Haruka)
- An adorably angry terrier (Mirai)
- A brawny, deep-voiced, foul-mouthed Skeletor (Dogen)
Knowing characters is pretty important for the writers, as one of the reasons players come back for a sequel is because of the characters. If there is no consistency between the games, it’s definitely going to stick like a sore thumb.
If you’re interested in learning more, head over to the official XSEED blog!
Finally, here’s the launch trailer for Senran Kagura 2: Deep Crimson, along with some screenshots: