SwitchVideos

The Great Ace Attorney Chronicles: second localisation blog post (English dub)

Earlier this month, Capcom shared a first localisation blog post for The Great Ace Attorney Chronicles, offering some pretty juicy details about the localisation of the game. And Janet Hsu (Localisation Director) is back with a second blog post, this time detailing how the English dub came to be. As you can imagine, it was anything but a straightforward affair with the ongoing pandemic! Click here to check it out.

Here’s an excerpt:

Obviously, the reason why I wanted actors of Japanese descent was for authenticity as well. Aside from scenario considerations, I definitely didn’t want to make anyone put on an accent they didn’t feel comfortable doing, and I didn’t want to use some stereotypical, fake accent either. I also felt that whoever we cast would know what was best for their characters, so I trusted them to give the characters the appropriate accents for their backgrounds – something I’d only feel comfortable with if the actors were of that culture and/or life experience. For example, in the case of Ryunosuke and Asogi, they’re both studying English at university, so through exposure and practice, their pronunciation would be much closer to a British national’s, I imagined. Meanwhile, Susato mainly studied English at home by herself through essays and books (and ‘The Adventures of Herlock Sholmes’, of course!), so perhaps she didn’t have the chance to refine her accent to the same level as Ryunosuke. On that front, both Mark Ota (Ryunosuke) and Rina Takasaki (Susato)’s thinking aligned with mine, and I thank them for bringing that bit of themselves into their roles so beautifully.

Here’s a small sample of the English dub in The Great Ace Attorney:

The Great Ace Attorney Chronicles (Switch) comes out on July 27th in Europe and North America, and July 29th in Japan.

Lite_Agent

Founder and main writer for Perfectly Nintendo. Tried really hard to find something funny and witty to put here, but had to admit defeat.